Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Ik zal de hittigheid Mijns toorns niet uitvoeren; Ik zal niet wederkeren om Efraim te verderven; want Ik ben God en geen mens, de Heilige in het midden van u, en Ik zal in de stad niet komen. |
WLC | לֹ֤א אֶֽעֱשֶׂה֙ חֲרֹ֣ון אַפִּ֔י לֹ֥א אָשׁ֖וּב לְשַׁחֵ֣ת אֶפְרָ֑יִם כִּ֣י אֵ֤ל אָֽנֹכִי֙ וְלֹא־אִ֔ישׁ בְּקִרְבְּךָ֣ קָדֹ֔ושׁ וְלֹ֥א אָבֹ֖וא בְּעִֽיר׃
|
Trans. | lō’ ’e‘ĕśeh ḥărwōn ’apî lō’ ’āšûḇ ləšaḥēṯ ’efərāyim kî ’ēl ’ānōḵî wəlō’-’îš bəqirəbəḵā qāḏwōš wəlō’ ’āḇwō’ bə‘îr: |
Algemeen
Zie ook: Efraim (stam)
Aantekeningen
Ik zal de hittigheid Mijns toorns niet uitvoeren; Ik zal niet wederkeren om Efraim te verderven; want Ik ben God en geen mens, de Heilige in het midden van u, en Ik zal in de stad niet komen.
- Ik zal de hittigheid Mijns toorns niet uitvoeren, of "Ik zal Mijn brandende toorn niet ten uitvoer brengen" (HSV).
- Ik zal niet wederkeren om Efraim te verderven, in de zin van "Ik kan Efraim niet helemaal vernietigen".
- Ik ben God en geen mens, Ook elders wordt gesteld dat God geen mens is (Num. 23:29; 1 Sam. 15:29). Dit sluit echter niet uit dat God later als Jezus Christus in de vorm van een mens op aarde verscheen (Filip. 2:5-8).
- de Heilige in het midden van u, Waaruit blijkt dat God onder het volk wil wonen (Ex. 25:8; cf. Joh. 1:14; 1 Petr. 1:16).
- en Ik zal in de stad niet komen, Is lastig te vertalen/begrijpen 1) God zal niet meer als vijand, die in een stad invalt en alles daarin vernielt, komen (Kanttekeningen); 2) God zal niet meer op stoffelijke plaatsen wonen, maar in de harten van mensen (Kanttekeningen); 3) Er is een homoniem in het Hebreeuws voor "stad" met de betekenis "opwinding, drift", derhalve hebben nieuwere vertalingen "Ik zal niet meer in woede ontsteken" (NBV, NBV21).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Ik zal de hittigheid Mijns toorns niet uitvoeren; Ik zal niet wederkeren om Efraim te verderven; want Ik ben God en geen mens, de Heilige in het midden van u, en Ik zal in de stad niet komen.
- Er is enige discussie of בְּעִֽיר is afgeleid van 1) עִיר H5892 "stad"; 2) of van עִיר II H5892 als variant van עוּר H5782 "opwinding, drift" (zie verder hieronder).
____
- לְשַׁחֵ֣ת אֶפְרָ֑יִם כִּ֣י MT 4QXIIg;
- אֵ֤ל MT (4QXIIg);
- בְּעִֽיר MT εἰς πόλιν LXX ABP civitatem Vg;
- Voorkomend in 4Q82=4QXIIg (zeer fragmentarisch);
____
- Het בְּעִֽיר van עִיר H5892 in de MT willen sommige vertalingen afleiden van עִיר II H5892 als variant van עוּר H5782 (P. Broers, p. 273), derhalve "Ik zal niet meer in woede ontsteken" (NBV, NBV21), "I will not come in wrath" (NETBible). Dit wordt meestal gedaan op basis van Psalm 73:20 en Jeremia 15:8. Echter ook de LXX (καὶ οὐκ εἰσελεύσομαι εἱ πόλιν) en de Vulgaat (et non ingrediar civitatem) interpreteren het als "stad".
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!