Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En de diepe kolken der wateren werden gezien, en de gronden der wereld werden ontdekt, van Uw schelden, o HEERE! van het geblaas des winds van Uw neus. |
WLC | וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מֹוסְדֹ֪ות תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃
|
Trans. | wayyērā’û ’ăfîqê mayim wayyigālû mwōsəḏwōṯ tēḇēl miga‘ărāṯəḵā JHWH minnišəmaṯ rûḥa ’apeḵā: |
Algemeen
Zie ook: Zee
2 Samuel 22:16
Aantekeningen
En de diepe kolken der wateren werden gezien, en de gronden der wereld werden ontdekt, van Uw schelden, o HEERE! van het geblaas des winds van Uw neus.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
En de diepe kolken der wateren werden gezien, en de gronden der wereld werden ontdekt, van Uw schelden, o HEERE! van het geblaas des winds van Uw neus.
- אָפִיק H650 "waterstroom, bedding"; In veel gevallen wordt een Wadi bedoeld, welke (tijdelijk) onstuimig stroomt (Job 6:15; Ps. 42:2; 126:4; Hoogl. 5:12; Jes. 8:7; Ezech. 31:12; 32:6; 34:13; Joel 1:20; 3:18), of naar het onstuimig stromen van het water zelf (2 Sam. 22:16; Ps. 18:16), terwijl in een enkel geval wordt verwezen naar de bedding van zo'n wadi (Ezech. 6:3; 35:8; 36:4-6).
- אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם ; cf. אֲפִ֣קֵי יָ֔םx2 Sam. 22:16, mogelijk een mēm-encliticum, cf. "In enkele gevallen gaat achter het suffix van de 3e p. pl. masc. de uit het oudere ‘Kanaänitisch’ bekende mēm-encliticum (vergl. Akkad. -ma) schuil. Van de emfatische kracht, die deze mēm in het Ugaritisch en in het Amarna-Kanaänitisch vaak nog heeft, is in het Hebreeuws niets meer te bespeuren. De Masoreten hebben de enclitische mēm niet meer begrepen en o.a. aangezien voor het suffix van de 3e p. pl. masc." (J.P. Lettinga, §48.z).
- תֵּבֵל H8398 poëtisch taalgebruik "wereld"; Met name de bewoonbare wereld (cf. Ps. 9:9; 19:5; 24:1; etc.).
____
- Afwijkende versnummering: hoofdstuk/vers MT 18:16 ║ LXX 17:17 ║
- אֲפִ֥יקֵי MT ║ אֲפִ֣קֵיx2 Samuel 22:16 Kennicott137 ║ wissing אפי{ק}י Kennicott130 ║
- מַ֗יִם MT ║ יָ֔םx2 Samuel 22:16 Kennicott39 76 153 156 ║
- וַֽיִּגָּלוּ֮ MT 4QPsc ║ יִגָּל֖וּx2 Samuel 22:16 ║
- מֹוסְדֹ֪ות MT (4QPsc) ║ מוסד]יx11QPsc ║ מֹסְדֹ֣ותx2 Samuel 22:16 Kennicott36 42 97 125 157 173 206; מסדת Kennicott216 ║ מוסדת Kennicott137 283 ║
- תֵּ֫בֵ֥ל MT 11QPsc ║ omissie Kennicott148 ║
- מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ MT ║ ישל[חx11QPsc ║ בְּגַעֲרַ֣תx2 Samuel 22:16 ║ מגעתך Kennicott206 ║ aanvankelijk מגערותך Kennicott133 ║ מגערתיך Kennicott131 ║ מן גערתך Kennicott101 ║ per ongeluk מגעתתך Kennicott158 ║
- יְהוָ֑ה MT κύριε LXX ABP Domine Vg יְיָ TgPss ║
- מִ֝נִּשְׁמַ֗ת MT 4QPsc ║ ומנשמת Kennicott201 ║
- ר֣וּחַ MT (4QPsc) ║
- אַפֶּֽךָ MT ║ אַפֹּֽוx2 Samuel 22:16 Kennicott602 ║ אפיך Kennicott1 4 173 259 ║
- Voorkomend in 11QPsc (fragmentarisch) ║ 4QPsc (fragmentarisch) ║
____
- Vergelijking 2 Samuel 22:16 en Psalm 18:16:
(S) וַיֵּֽרָאוּ֙ אֲפִ֣קֵי יָ֔ם יִגָּל֖וּ מֹסְדֹ֣ות תֵּבֵ֑ל בְּגַעֲרַ֣ת יְהוָ֔ה מִנִּשְׁמַ֖ת ר֥וּחַ אַפֹּֽו׃
(P) וַיֵּ֤רָא֨וּ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מֹוסְדֹ֪ות תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃
- Na מַ֗יִם is een lege ruimte.
- Na תֵּ֫בֵ֥ל is een lege ruimte.
- Aan het einde van de regel is een lege ruimte.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!