Richteren 19:10

SVDoch de man wilde niet vernachten, maar stond op, en trok weg, en kwam tot tegenover Jebus (dewelke is Jeruzalem), en met hem het paar gezadelde ezelen; ook was zijn bijwijf met hem.
WLCוְלֹֽא־אָבָ֤ה הָאִישׁ֙ לָל֔וּן וַיָּ֣קָם וַיֵּ֗לֶךְ וַיָּבֹא֙ עַד־נֹ֣כַח יְב֔וּס הִ֖יא יְרוּשָׁלִָ֑ם וְעִמֹּ֗ו צֶ֤מֶד חֲמֹורִים֙ חֲבוּשִׁ֔ים וּפִילַגְשֹׁ֖ו עִמֹּֽו׃
Trans.wəlō’-’āḇâ hā’îš lālûn wayyāqām wayyēleḵə wayyāḇō’ ‘aḏ-nōḵaḥ yəḇûs hî’ yərûšālāim wə‘immwō ṣemeḏ ḥămwōrîm ḥăḇûšîm ûfîlaḡəšwō ‘immwō:

Algemeen

Zie ook: Bijvrouw, Concubine, Ezels, Jebus, Jeruzalem

Aantekeningen

Doch de man wilde niet vernachten, maar stond op, en trok weg, en kwam tot tegenover Jebus (dewelke is Jeruzalem), en met hem het paar gezadelde ezelen; ook was zijn bijwijf met hem.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

לֹֽא־

niet

אָבָ֤ה

wilde

הָ

-

אִישׁ֙

Doch de man

לָ

-

ל֔וּן

vernachten

וַ

-

יָּ֣קָם

maar stond op

וַ

-

יֵּ֗לֶךְ

-

וַ

-

יָּבֹא֙

en kwam

עַד־

tot

נֹ֣כַח

tegenover

יְב֔וּס

Jebus

הִ֖יא

dewelke

יְרוּשָׁלִָ֑ם

is Jeruzalem

וְ

-

עִמּ֗וֹ

en met

צֶ֤מֶד

hem het paar

חֲמוֹרִים֙

ezelen

חֲבוּשִׁ֔ים

gezadelde

וּ

-

פִילַגְשׁ֖וֹ

ook was zijn bijwijf

עִמּֽוֹ

met


Doch de man wilde niet vernachten, maar stond op, en trok weg, en kwam tot tegenover Jebus (dewelke is Jeruzalem), en met hem het paar gezadelde ezelen; ook was zijn bijwijf met hem.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!