Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Toen was Ik een voedsterling bij Hem, en Ik was dagelijks [Zijn] vermakingen, te aller tijd voor Zijn aangezicht spelende; |
WLC | וָֽאֶהְיֶ֥ה אֶצְלֹ֗ו אָ֫מֹ֥ון וָֽאֶהְיֶ֣ה עֲשֻׁעִים יֹ֤ום ׀ יֹ֑ום מְשַׂחֶ֖קֶת לְפָנָ֣יו בְּכָל־עֵֽת׃
|
Trans. | wā’ehəyeh ’eṣəlwō ’āmwōn wā’ehəyeh ša‘ăšu‘îm ywōm ywōm məśaḥeqeṯ ləfānāyw bəḵāl-‘ēṯ: |
Algemeen
Zie ook: Aangezicht, Gelaat
Aantekeningen
Toen was Ik een voedsterling bij Hem, en Ik was dagelijks [Zijn] vermakingen, te aller tijd voor Zijn aangezicht spelende;
- een voedsterling, zie vertaalnotities voor de diverse verklaringen.
- let op de anafoor (herhaling van zelfde woorden) en het chiasme in dit en volgend vers:
a |
en Ik was dagelijks [Zijn] vermakingen, |
b |
te aller tijd voor Zijn aangezicht spelende; |
b' |
Spelende in de wereld Zijns aardrijks, |
a' |
en Mijn vermakingen zijn met de mensenkinderen. |
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Toen was Ik een voedsterling bij Hem, en Ik was dagelijks [Zijn] vermakingen, te aller tijd voor Zijn aangezicht spelende;
- אָמוֹן H525 hapax, betekenis onzeker; Er zijn een drietal interpretaties van het woord 1) het wordt opgevat als een "vakman" (HALOT 62, s.v.), met dan een verwijzing naar de wijsheid. Het zou dan van het Akkad, ummanu 'handwerker' zijn afgeleid (dr. E.W. Tuinstra, MAW Vol. 11 juni 1992, p. 5), dit komt overeen met ἁρμόζουσα G718 'passend, samenvoegend' van de LXX. Als extra bewijs wordt dan naar Jer. 52:15 verwezen waar 'de menigte' dan 'de (gedeporteerde) vaklieden' zijn (P. Broers, p. 21); 2) Rogers heeft betoogd dat het een 'ambachtsman' is in appositie is met 'hem', en dat het verwijst naar de Heer (C.Z. Rogers, ZAW 109, [1997] p. 208-221); 3) Het wordt ook opgevat als "zogend kind, voedsterling" (SV, NBV), ervan uitgaande dat אָ֫מ֥וֹן een passief deelwoord is van אָמַן H539 (HALOT 24, s.v.). Hierbij komt het beeld van een kind overeen met andere passages in de hoofdstuk (Spr. 8:24-25, 31). Tevens past dit veel beter bij de anafoor van het daaropvolgende gedeelte van het vers en het aanwezige chiasme (vs. 30-31 a-b-b'-a').
- יֹ֤ום יֹ֑ום "dagelijks", lett. "dag dag";
____
- אָ֫מ֥וֹן MT; ἁρμόζουσα LXX;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!