Mattheus 7:6

SVGeeft het heilige den honden niet, noch werpt uw paarlen voor de zwijnen; opdat zij niet te eniger tijd dezelve met hun voeten vertreden, en [zich] omkerende, u verscheuren.
Steph μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας
Trans.mē dōte to agion tois kysin mēde balēte tous margaritas ymōn emprosthen tōn choirōn mēpote katapatēsōsin autous en tois posin autōn kai straphentes rēxōsin ymas

Algemeen

Zie ook: Honden, Parel, Parelmoer, Varken, Zwijn
Spreuken 9:8, Spreuken 23:9

Aantekeningen

Geeft het heilige den honden niet, noch werpt uw paarlen voor de zwijnen; opdat zij niet te eniger tijd dezelve met hun voeten vertreden, en [zich] omkerende, u verscheuren.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

μη
opdat zij niet
δωτε
Geeft

-
το
het
αγιον
heilige
τοις
-
κυσιν
den honden
μηδε
noch
βαλητε
werpt

-
τους
-
μαργαριτας
paarlen
υμων
uw
εμπροσθεν
voor
των
-
χοιρων
de zwijnen
μηποτε
-
καταπατησωσιν
vertreden

-
αυτους
dezelve
εν
met
τοις
-
ποσιν
voeten
αυτων
hun
και
en
στραφεντες
omkerende

-
ρηξωσιν
verscheuren

-
υμας
-

Geeft het heilige den honden niet, noch werpt uw paarlen voor de zwijnen; opdat zij niet te eniger tijd dezelve met hun voeten vertreden, en [zich] omkerende, u verscheuren.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!